斯卡布罗集市
我安静地坐在礁石上,等一艘过往的船只。
如果有船儿经过这海上,我会去问那勇敢的水手:
——请问,您是要去斯卡布罗集市吗?
——您是要去斯卡布罗集市吗?
那是海边一座宁静的小镇,有碎石铺着的小路也有绕上窗台的花藤。请代我向那里的一位姑娘问好吧——那曾是我所爱的人。
那天她踩着晨雾来到我的窗前,一首古老的歌谣伴着一身草木的馨香。她望着我轻声问,赠予我藤篮里的花束。
——欧芹,鼠尾草,百里香和迷迭香。
我歪过头笑,却只将答案藏在心里。
——那么如今请您告诉她,用麻布为我做一件衬衫吧,既不用针线也不要有缝口——如果我有一天能穿上的话——那时她就会成为我的爱人啦。
——您是要去斯卡布罗集市吗?
那是海边一座繁华的小镇,有微湿的海风也有满载香料的三桅船。请代我向那里的一位姑娘问好吧—那曾是我所爱的人。
那天她牵着裙摆登上码头,望向碧空尽处水天一色不见边际。她拉着我轻声问,赠予我手中攥着的花束。
——欧芹,鼠尾草,百里香和迷迭香。
我歪过头笑,却只转身登上舷梯。
那么如今请您告诉她,在大海与陆地之间为我寻一块墓地吧,既不邻着海水也不触着土地——如果我有一天能回到那里的话——那时她就会成为我的爱人啦。
——您是要去斯卡布罗集市吗?
那是海边一座美丽的小镇,有温暖的阳光也有小径旁盛开的石楠。请代我向那里的一位姑娘问好吧——那曾是我所爱的人。
最后的那天我还带着她的来信,碎花底的莎草纸衬着娟秀的字迹。她在信中问着我,随信寄来的花束却已被海水席卷而去。
——欧芹,鼠尾草,百里香和迷迭香。
于是我坐在礁石上等一艘过往的船只,真正的答案已随着船帆沉入暗礁里去。
那么如今只能请您告诉她,为我割一束石楠花放在墓前吧,镰刀要用最软的皮革做成——如果她能听到我的讯息的话——那时她就会成为我的爱人啦。
请问,您是要去斯卡布罗集市吗?
——欧芹,鼠尾草,百里香和迷迭香。
请代我向那里的一位姑娘问好吧,
——那曾是我所爱的人。
改编自歌曲《斯卡布罗集市》歌词。
评论